Happy are they that dwell in Thy house - traducción al Inglés
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

Happy are they that dwell in Thy house - traducción al Inglés

CANTATA BY SERGEI PROKOFIEV
Seven, They are Seven (Prokofiev); They are seven; Seven, They are Seven; Seven they are seven

Happy are they that dwell in Thy house      
Gelukkig zijn zij die zich in Uw Huis bevinden (het eerste gedeelte in een gebed)
things as they are         
2012 FILM
Las cosas como son (2012); Things As They Are (2012 Film); Things As They Are
zo is het nu eenmaal
dwelling house         
  • A stereoscopic image of 988 High Street, Worsham house, circa 1880s
  • Hus, an [[Old English]] word
  • Minoan]] house model, circa 1700-1675 BC, terracotta, in the [[Heraklion Archaeological Museum]] ([[Heraklion]], [[Greece]])
  • Construction of a house using [[bamboo]]. Bamboo-made houses are popular in [[China]], [[Japan]] and other [[Asia]]n countries, because of their resistance to [[earthquakes]] and [[hurricanes]].
  • Doctor's residence and surgery, No 8 Milford Ave, [[Randwick, New South Wales, Australia]]
  • Victorian]] "Gingerbread House" in [[Connecticut]], United States, built in 1855
  • foursquare]]" house
  • Some houses are constructed from bricks and wood and are later covered by insulating panels. The roof construction is also seen.
  • Two ''baracche''(slum in Italian) near [[Oltre il Colle]], Italy. <br/> These homes are often illegally built and without electricity, proper sanitation and taps for drinking water.
  • [[Scale model]]s of some [[Ancient Egypt]]ian house, in the [[Louvre]]
  • Thermographic comparison of traditional (left) and "[[passivhaus]]" (right) buildings
  • Houses may be repeatedly expanded leading to a complex construction history.
  • Birdhouse]] made to look like a real house
BUILDING USUALLY INTENDED FOR LIVING IN
Houses; House (architecture); ⌂; HOUSE; Dwellinghouse; Houes; Independent house; 🏠; History of houses; Hosue; House (structure); House (building); Dwelling house
woonhuis, woning, huis waar iemand woont; residentie; woonplaats

Definición

their
Frequency: The word is one of the 700 most common words in English.
Note: 'Their' is the third person plural possessive determiner.
1.
You use their to indicate that something belongs or relates to the group of people, animals, or things that you are talking about.
Janis and Kurt have announced their engagement...
Horses were poking their heads over their stall doors.
DET
2.
You use their instead of 'his or her' to indicate that something belongs or relates to a person without saying whether that person is a man or a woman. Some people think this use is incorrect.
Every member will receive their own 'Welcome to Labour' brochure.
DET

Wikipedia

Seven, They Are Seven

Seven, They Are Seven (Russian: Семеро их) (op. 30) is a cantata by Sergei Prokofiev composed in 1917 for large orchestra, chorus, and dramatic tenor soloist. It was composed in Yessentuki and Kislovodsk, and the words are taken from the poem Ancient Calls (Зовы древности) by Konstantin Balmont. It was revised by Prokofiev in 1933.

The work was composed in the year that the Russian tsar, Nicholas II of Russia, was overthrown. This was followed by the Russian Civil War, and Seven, They Are Seven was not performed until 1924 in Paris, and was directed by Serge Koussevitzky. It was first performed in Russia in 1956, after Prokofiev had died.

The poem that the work was composed to is a Russian translation of a cuneiform in a Mesopotamian temple from the third millennium BC. It describes seven demonic gods who have power over the elements, and also describes the power of these gods. There is an English translation of this poem included in the 1982 poetry anthology "The Rattle Bag," edited by Ted Hughes and Seamus Heaney [Faber, 1982].